В рамках развития российско-французского сотрудничества в области государственной службы Посольство Франции в России организует стажировки в Национальной школе администрации – «кузнице» управленческих кадров Франции.

Предлагаются два цикла подготовки:

Долгосрочный международный цикл (Cycle international long)
– предназначен для государственных/муниципальных служащих и студентов последнего курса обучения, желающих поступить после окончания учебы на государственную службу, продолжительность обучения – 18 месяцев

Международный цикл государственного управления (Cycle international d’administration publique):
– предназначен для государственных/муниципальных служащих, продолжительность обучения – 7 месяцев

Требования к возрасту и опыту работы кандидата отличаются в зависимости от цикла обучения.

Процедура отбора:
Кандидатам необходимо предоставить резюме и письмо на французском языке, обосновывающее необходимость прохождения обучения до 31 января 2015г.

Документы необходимо направить до 30 января 2015 г. по электронной почте:
ekaterina.babaeva@diplomatie.gouv.fr

Более подробное описание каждого курса Вы можете найти здесь:
http://www.ena.fr/index.php?/fr/formation/Cycles-inte..(информация на французском/английском языке)

Как мы писали ранее, 07 октября исполняющий обязанности ректора Ю. Прохоренко подписал рамочное соглашение о сотрудничестве с французской ассоциацией франко-русской дружбы (F.U.R. 47 Lot-Et-Garonne: association-fur47.webnode.fr), в котором речь идет об обмене студентами.

Во время проведения конкурса перевода (подробнее читайте на странице http://vk.com/dv_traduction), ассоциация оказала активную информационную и организационную поддержку (association-fur47.webnode.fr/concours-francophone-phi..).

Президент ассоциации Б.Матежа рассказывает о деятельности ассоциации:

Notre association “France Union Russie Lot-et-Garonne” – F.U.R. 47 – se compose d’une cinquantaine de couples franco-slaves (plusieurs nationalités parlant russe) et de trois cent cinquante sympathisants répartis sur l’ensemble du département d’où le nom de Lot-et-Garonne dans notre titre.
Un de nos buts principaux de la F.U.R. 47 est de promouvoir la culture et les traditions de votre pays. C’est pourquoi, nous tenons à organiser les fêtes importantes, comme le Noël Orthodoxe et la journée Internationale de la Femme le 8 mars.

Pour cette année, nous allons en février, fêter “Maslenitsa” un samedi soir : chaque femme apportera des crêpes, nom français des “blinis”, mais qui sont un peu plus grandes que les vôtres. Accompagnées de confiture, crême fraiche ou simplement du sucre, elles seront dégustées avec du cidre. Danses et chants feront de cette soirée un moment festif et de convivialité.

Nous avons ouvert fin novembre 2013 un bureau, “La Maison de la Russie à Agen”, avec l’accord et le soutien du consulat général de la Fédération de Russie à Marseille. Ce bureau est ouvert au public les mardis et jeudis de 14h à 18h30. Informations pour l’obtention de visas par exemple, ou sur la vie de la F.U.R. 47 sont fournies aux visiteurs. Ils peuvent aussi, en prenant une adhésion, louer des livres en langue russe. Nous disposons d’une bibliothèque de 300 splendides ouvrages offerts par la “Maison de la Russie Hors Frontières” de Moscou. Nous attendons aussi des livres bilingues, pour répondre à l’attente de nos compatriotes.
Outre nos excellentes relations avec le consulat, nous avons tissés des liens avec le Centre de Russie pour la Science et la Culture à Paris, ainsi qu’avec le Centre Economique et Commercial de Russie à Paris. Nous souhaitons développer les échanges commerciaux entre notre région et la Russie. Pour cette raison j’ai organisé fin novembre avec le Conseil Général de Lot-et-Garonne une réunion réunissant des responsables de sociétés et des représentants de la Chambre de Commerce et d’Industrie du département.

Le côté culturel n’a pas été oublié. Deux directeurs de l’Institut d’enseignement supérieur et la section gestion commerciale et administrative de l’université technique d’Agen ont pu dialoguer avec la responsable du centre culturel de Russie à Paris. Le but est de promouvoir les échanges d’étudiants. L‘enseignement supérieur et le développement économique sont complémentaires pour l’avenir de nos jeunes.
Nous avons reçu en stage, durant les mois de juillet et août de cette année, une étudiante de l’université technique d’Etat de Barnaoul. Nous souhaitons que ces échanges se concrétisent avec l’université d’Etat des sciences humaines de l’Extrème Orient de Khabarovsk.

L’initiation de la langue russe est également un de nos objectifs. Pour cette première année, l’institut d’enseignement supérieur met à notre disposition une salle le mardi soir durant 2h où quinze adultes, dont deux étudiants de cet institut, découvrent la difficulté de l’apprentissage de votre langue.
Depuis quelques mois, deux adhérentes russes se lancent dans l’animation de nos manifestations. En robes traditionnelles, elles nous dévoilent à chaque représentation, la beauté de vos danses folkloriques.

Pensez de temps en temps à ce petit coin de Russie représenté par notre équipe dynamique autour de notre, je rajoute de votre “Maison de la Russie à Agen”. Et personnellement Khabarovsk est toujours près de ma pensée, par respect à la famille (en français belle famille) de mon épouse Olga, une de vos compatriotes.

Мы, кафедра романо-германской филологии и МК, в свою очередь надеемся, что замечательный опыт ассоциации F.U.R. 47 поможет нашим студентам попробовать свои силы на учебном и профессиональном поприще Франции.

матрешкикоманда каравай танец

1 ноября по инициативе кафедры романо-германской филологии и МКК был дан старт межрегиональному конкурсу перевода «l‘Exrême-Orient si proche et si lointain (Дальний Восток далекий и близкий)», имеющего свой целью поддержать интерес к  изучению французского  языка в регионе и популяризировать Дальний Восток в франкоговорящих странах.

19 декабря,  подведя итоги конкурса жюри в составе преподавателей кафедры и французских партнеров, представителей ассоциации ФЮР 47 , под председательством Бернара Матежа с радостью представило его  результаты:

В номинации “перевод текста с французского языка на русский”
1 место – Пино-Альгасова Наталья, г. Комсомольск-на-Амуре
2 место – Кириченко Екатерина г. Благовещенск, БГПУ
3 место – Антонова Туйараг. Якутск, СВФУ

В номинации ” перевод сказки с русского языка на французский”
1 место – Меликян Елена, г. Владивосток, выпускница ХГАЭП
2 место – Мирошниченко Маргарита, г. Комсомольск-на-Амуре,
3 место – Михайлова Анастасия, г. Мытищи, МГЛУ

В номинации “перевод стихотворения с русского языка на французский”
1 место – Снегирева Тамара, г. Хабаровск, ДВГГУ
2 место – Стрельникова Екатерина, г. Хабаровск, ДВГГУ
3 место – Ивлиева Наталья, г. Комсомольск-на-Амуре, АмГПГУ

В номинации “перевод экономического текста с русского языка на французский”

1 место – Нефедьева Анна, г. Иркутск, МГЛУ ЕАЛИ
2 место – Соколов Александр, г. Владивосток, ДФВУ
3 место – Десятова Ольга, г. Хабаровск, ДВГГУ

Всем участникам конкурса вручены сертификаты, а победители получили Книгу С. Гра «Север – это Восток» с автографом писателя.

Читайте также статью о нашем конкурсе в газете “Тихоокеанская звезда”, информационном партнере нашего конкурса:

Конкурс перевода Томаhttp://www.toz.khv.ru/newspaper/konkurs/ayoga_govorit_po_frantsuzski/

 

В конкурсной программе Пятого фестиваля будут принимать участие десять полнометражных и десять короткометражных французских фильмов. Приглашаем пользователей интернета во всем мире посмотреть фильмы и оставить свои комментарии на веб-сайте myfrenchfilmfestival.com. Сайт и фильмы фестиваля будут доступны в течение месяца на 13 языках: немецком, английском, арабском, китайском, испанском, французском, болгарском, итальянском, японском, польском, португальском, русском и турецком.

В этом году в состав жюри кинорежиссеров входят 4 режиссера: Мишель Гондри в качестве председателя жюри, Жоаким Лафосс, Надав Лапид и Абдеррахман Сисако. По этому случаю, Мишель Гондри сам создал афишу фестиваля и рекламный ролик.

Вы можете уже прямо сейчас ознакомиться с конкурсной программой фестиваля!

Следите за последними событиями фестиваля на Facebook и Twitter.

Открытый межрегиональный конкурс буктрейлеров проходил в рамках Года немецкого языка и литературы в России. Конкурс был организован Хабаровской региональной общественной организация «Ассоциацией учителей немецкого языка», кафедрой романо-германской филологии и межкультурной коммуникации ДВГГУ и кафедрой иностранных языков ХГАЭП при поддержке Немецкого Культурного Центра им. Гёте в  г. Москве и г. Новосибирске (GoetheInstitut), Посольства Швейцарии в Российской Федерации и лектората Германской службы академических обменов (DAAD) в Хабаровске.

В конкурсе были заявлены проекты 205 участников в трех возрастных категориях: Школьники, Студенты и Семейные проекты. 45 роликов были посвящены книгам немецких, австрийских и швейцарских авторов.

Презентация лучших буктрейлеров, а также награждение победителей состоится 4 декабря 2014 г. в 17:30 в Читальном зале ДВГГУ (з-й этаж, главный корпус).Fin3

21 ноября 2014 года состоялась встреча в Дальневосточном французском клубе ДВГГУ. Тема встречи – «Сокровища французской поэзии». Студенты 811 группы рассказали о жизни и творческом пути выдающихся французских поэтов – Франсуа Вийона, Шарля Бодлера, Артура Рэмбо, Гийома Аполлинера, Поля Элюара, Жака Превера, и, конечно, звучали стихи этих поэтов на русском и французском языках. Затем гостям встречи было предложено самим попытаться написать стихи, подражая великим поэтам. Так было написано два небольших произведения в стиле классиков дадаизма и стихи-каллиграммы.
Благодарим студентов 811 группы за творческий подход в организации встречи: Назарец Дарью, Разакбергенову Татьяну, Михайлову Викторию, Дмитриева Егора, Коростелёву Алёну, Берсенёву Алёну, Корнееву Яну.IMG_20141121_152354 IMG_20141121_152422 IMG_20141121_152501 IMG_20141121_141333 IMG_20141121_144319

По инициативе кафедры романо-германской филологии и при поддержке МАУ «Центр развития образования» 26 ноября в МОУ СОШ №30 состоялся мини семинар для учителей французского языка средних школ города Хабаровска «Французский язык в школе : проблемы и возможности».
Участники семинара обсудили вопросы сертификации языковых знаний как способа повышения мотивации школьников. А также познакомились с инициативой Institut français по созданию сети школ-партнеров, в которых преподается французский языка.
По результатам работы были получены сертификаты.
Выражаем свою благодарность партнерам и участникам семинара.

ДАЛЬНЕВОСТОЧНЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ КЛУБ  ДВГГУ В РАМКАХ ПРАЗДНОВАНИЯ

РОЖДЕСТВА В ЕВРОПЕЙСКОМ СТИЛЕ

ПРИГЛАШАЕТ ВСЕХ ЖЕЛАЮЩИХ ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ТВОРЧЕСКИХ КОНКУРСАХ!

  • КОНКУРС РОЖДЕСТВЕНСКОЙ ОТКРЫТКИ “ MAGIE DE NOËL” (“МАГИЯ РОЖДЕСТВА”).

Участники могут представить на конкурс работу (рисунок, коллаж, аппликацию и т.д.) формата А5-А6

  • КОНКУРС “NOS MEILLEURS VOEUX”  НА ЛУЧШЕЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПОЖЕЛАНИЕ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ НА РОЖДЕСТВЕНСКОЙ ОТКРЫТКЕ

РАБОТЫ ПРИНИМАЮТСЯ ДО 15. 12. 2014  (АУДИТОРИЯ 126а)

Не забудьте указать ваши имя, фамилию, номер группы.

         Результаты конкурса будут объявлены 19 декабря во время вечера празднования Рожества. Победители получат призы!Noel

07 октября исполняющий обязанности ректора Ю. Прохоренко подписал рамочное соглашение о сотрудничестве с французской ассоциацией франко-русской дружбы, в котором речь идет об обмене студентами.
Согласно соглашению, университет берет на себя обязательство информировать студентов об имеющейся возможности пройти стажировку во Франции, а Ассоциация берется за то , чтобы найти на бесплатной основе место и период стажировки.
Деятельность Ассоциации будет освещена на сайте association-fur47.webnode.fr

Хабаровское региональное общество дружбы «Россия – Франция», кафедра романо-германской филологии и межкультурной коммуникации ДВГГУ при поддержке посольства Франции в Российской федерации, посольства Швейцарии в Российской Федерации, Альянс Франсез Владивосток, при информационной поддержке Общественно-политической газеты «Тихоокеанская звезда», проводят среди любителей и знатоков французского языка открытый межрегиональный конкурс перевода «Дальний Восток далекий и близкий».

Задачи конкурса:
– развитие познавательного интереса и повышение мотивации к изучению французского языка и франкоязычной культуры среди представителей различных групп населения дальневосточного региона;
– поддержка и развитие французского языка как иностранного на Дальнем Востоке России;
– совершенствование знаний и умений в переводе с французского языка на русский и наоборот;
– популяризация Дальнего Востока России во франкоговорящих странах.

Сроки проведения конкурса : ноябрь – декабрь 2014 г.

Срок подачи заявок для участия в конкурсе : ноябрь 2014 г.

Участники (целевая группа):
К участию в конкурсе приглашаются все интересующиеся французским языком, изучающие французский язык и говорящие на французском языке, независимо от возраста, образования и профессии.

Оценка работ проводится по возрастным категориям:
– до 18 лет
– 18 лет и старше.

Более подробно о конкурсе можно узнать из положения о конкурсе.
Заявка участника и конкурсные материалы прилагаются.

Все участники конкурса получают сертификаты (диплом) участника
Победители и призеры в каждой возрастной категории награждаются памятными призами.
Лучшие переводческие работы будут опубликованы в российской и франкоязычной прессе.

Download (DOCX, 113KB)

Download (DOCX, 143KB)

Download (DOCX, 62KB)

Download (DOCX, 198KB)

Download (DOCX, 125KB)

Download (DOCX, 151KB)